reypankimo 17-9- 2007 08:34 AM
中國成語翻譯--->2劃
九死一生
to have a hair-breadth escape
人生如夢
Life is but a dream.
人生自古誰無死
Death comes to all men.
人生百歲古來稀
It is seldom that a man lives to be a hundred years old.
人定勝天
Man can conquer nature.
人不可貌相
Appearances are often deceptive./ Never judge a look by its cover.
十年風水輪流轉
Every dog has its day.
風之金鈴 24-9- 2007 09:24 PM
[font=標楷體][size=4]我呀!英文程度就不是很精通丫!想請問一下!!dog的語法好似有二種說法,但我不是很懂就是了,1好能翻譯成寵物名稱,另一種就不知它的另種意思是啥了$) 真是抱歉呀!!請教R叔一下啦…幫我一把吧§I [/size][/font]
reypankimo 25-9- 2007 12:59 PM
回復 #2 風之金鈴 的帖子
(名詞)--
口語上有這個意思(名詞)--無賴 流氓
美國特有用法--失敗 失望 或者 丑女人 之意
成本高於利潤的產品也叫 Dog
(動詞)--
1.(災難) 纏著
2.跟蹤
(副詞)--
極度地 非常地